文学その4

『青空文庫』にある作品を『Google Translate』で英訳してみました。

彼岸過迄:夏目 漱石(73-122)/4724

「僕の事はどうでも好いが、あなたはどうしたんです。

"I don't care about me, but what happened to you?

役所は」と聞いた。

The government office is. "

すると森本は倦怠そうに浴槽の側に両肱を置いてその上に額を載せながら俯伏になったまま、

Then Morimoto was tired and put both sides on the side of the bathtub and put his forehead on it while lying down.

「役所は御休みです」と頭痛でもする人のように答えた。

"The government office is closed," he replied like a person with a headache.

「何で」

"why"

「何ででもないが、僕の方で御休みです」

"It's nothing, but I'm off."

 敬太郎は思わず自分の同類を一人発見したような気がした。

Keitaro instinctively found one of his own kind.

それでつい、「やっぱり休養ですか」と云うと、相手も「ええ休養です」と答えたなり元のとおり湯槽の側に突伏していた。

Then, when I asked, "Is it a rest?", The other person answered, "Yes, it's a rest," and as soon as he answered, he was slumping to the side of the bathtub as before.

two

 敬太郎が留桶の前へ腰をおろして、三助に垢擦を掛けさせている時分になって、森本はやっと煙の出るような赤い身体を全く湯の中から露出した。

At the time when Keitaro was sitting in front of the tub and letting Sansuke rub it, Morimoto finally exposed his smoky red body from the hot water.

そうして、ああ好い心持だという顔つきで、流しの上へぺたりと胡坐をかいたと思うと、

Then, with a look that I had a good feeling, I thought that I had cross-legged on the sink.

「あなたは好い体格だね」と云って敬太郎の肉付を賞め出した。

He praised Keitaro's flesh, saying, "You have a good physique."

「これで近頃はだいぶ悪くなった方です」

"This is a lot worse these days."

「どうしてどうしてそれで悪かった日にゃ僕なんざあ」

"Why and why was it bad for me?"

 森本は自分で自分の腹をポンポン叩いて見せた。

Morimoto showed himself by tapping his belly.

その腹は凹んで背中の方へ引つけられてるようであった。

The belly was dented and seemed to be pulled towards the back.

「何しろ商売が商売だから身体は毀す一方ですよ。

"Because business is a business, my body is only sickening.

もっとも不養生もだいぶやりましたがね」と云った後で、急に思い出したようにアハハハと笑った。

After saying, "I did a lot of poor health," he laughed as he suddenly remembered.

敬太郎はそれに調子を合せる気味で、

Keitaro seems to be in tune with it,

「今日は僕も閑だから、久しぶりでまたあなたの昔話でも伺いましょうか」と云った。

"I'm quiet today, so let's talk about your old tales again after a long time," he said.

すると森本は、

Then Morimoto

「ええ話しましょう」とすぐ乗気な返事をしたが、活溌なのはただ返事だけで、挙動の方は緩慢というよりも、すべての筋肉が湯に※でられた結果、当分|作用を中止している姿であった。

I immediately replied "Yes, let's talk", but the only thing that was lively was the reply, and the behavior was not slow, but as a result of all the muscles being soaked in hot water *, the action was stopped for the time being. It was a figure that was.

 敬太郎が石鹸を塗けた頭をごしごしいわしたり、堅い足の裏や指の股を擦ったりする間、森本は依然として胡座をかいたまま、どこ一つ洗う気色は見えなかった。

While Keitaro squeezed his soapy head and rubbed his hard soles and crotch of his fingers, Morimoto still scratched his sardines and couldn't see any intention to wash.

最後に瘠せた一塊の肉団をどぶりと湯の中に抛り込むように浸けて、敬太郎とほぼ同時に身体を拭きながら上って来た。

At the end, I dipped a lump of meat that had been slaughtered into the hot water and wiped my body almost at the same time as Keitaro.

そうして、

Then

「たまに朝湯へ来ると綺麗で好い心持ですね」と云った。

"Sometimes when I come to the morning bath, it's beautiful and I like it," he said.

「ええ。

"Yes.

あなたのは洗うんでなくって、本当に湯に這入るんだからことにそうだろう。

That's probably because you really crawl in the hot water, not wash it.

実用のための入湯でなくって、快感を貪ぼるための入浴なんだから」

It's not a bath for practical use, but a bath for pleasure. "

「そうむずかしい這入り方でもないんでしょうが、どうもこんな時に身体なんか洗うな億劫でね。

"It's not a difficult way to crawl, but don't wash your body at such times.

ついぼんやり浸ってぼんやり出ちまいますよ。

I'll just immerse myself in it and leave it out.

そこへ行くと、あなたは三層倍も勤勉だ。

When you go there, you are three times as hard as you are.

頭から足からどこからどこまで実によく手落なく洗いますね。

You wash your head, feet, and everywhere, really well.

御負に楊枝まで使って。

Use even a toothpick.

あの綿密な事には僕もほとんど感心しちまった」

I was almost impressed with that meticulous thing. "

 二人は連立って湯屋の門口を出た。

The two went out of the bathhouse in a row.

森本がちょっと通りまで行って巻紙を買うからというので、敬太郎もつき合う気になって、横丁を東へ切れると、道が急に悪くなった。

Since Morimoto went a little to the street and bought rolling paper, Keitaro was also interested in going out, and when he cut the side street to the east, the road suddenly got worse.

昨夕の雨が土を潤かし抜いたところへ、今朝からの馬や車や人通りで、踏み返したり蹴上げたりした泥の痕を、二人は厭うような軽蔑するような様子で歩いた。

To the place where the rain last night moistened the soil, the two walked in a reluctant manner on the traces of mud that had been stepped on and kicked up by horses, cars and people from this morning. ..

日は高く上っているが、地面から吸い上げられる水蒸気はいまだに微かな波動を地平線の上に描いているらしい感じがした。

The sun is rising high, but the water vapor sucked up from the ground still seems to draw a faint wave on the horizon.

「今朝の景色は寝坊のあなたに見せたいようだった。

"The scenery this morning seemed to want to show you oversleeping.

何しろ日がかんかん当ってる癖に靄がいっぱいなんでしょう。

After all, the habit of hitting the sun is full of haze.

電車をこっちから透かして見ると、乗客がまるで障子に映る影画のように、はっきり一人一人見分けられるんです。

If you look through the train from here, you can clearly identify each passenger as if it were a shadow picture on a shoji screen.

それでいて御天道様が向う側にあるんだからその一人一人がどれもこれもみんな灰色の化物に見えるんで、すこぶる奇観でしたよ」

Still, because Gotendou-sama is on the other side, each and every one of them looks like a gray thing, so it was a very strange wonder. "

 森本はこんな話をしながら、紙屋へ這入って巻紙と状袋で膨らました懐をちょっと抑えながら出て来た。

While talking about this, Morimoto crawls into a paper shop and comes out while holding down the pockets that are inflated with rolling paper and a bag.

表に待っていた敬太郎はすぐ今来た道の方へ足を向け直した。

Keitaro, who was waiting at the table, turned his foot toward the road he had just arrived.

二人はそのままいっしょに下宿へ帰った。

The two went back to the boarding house together.

上靴の踵を鳴らして階段を二つ上り切った時、敬太郎は自分の部屋の障子を手早く開けて、

When he rang the heels of his shoes and climbed two stairs, Keitaro quickly opened the shoji in his room.

「さあどうぞ」と森本を誘った。

I invited Morimoto to say, "Come on."

森本は、

Morimoto

「もう直午飯でしょう」と云ったが、躊躇すると思いの外、あたかも自分の部屋へでも這入るような無雑作な態度で、敬太郎の後に跟いて来た。

He said, "It's already lunchtime," but unexpectedly hesitated, he snarled after Keitaro with a random attitude as if he were crawling into his room.