文学その4

『青空文庫』にある作品を『Google Translate』で英訳してみました。

門:夏目 漱石(3775-3829)/3927

宗助は手拭と石鹸を持って外へ出た。

Sosuke went out with a towel and soap.

 明る日役所へ出ると、みんなから病気はどうだと聞かれた。

 When I went to the office, I was asked about how I was ill.

中には少し瘠せたようですねと云うものもあった。

Some of them even seemed to be able to get a little bit clear.

宗助にはそれが無意識の冷評の意味に聞えた。

Sosuke was able to hear the meaning of unconscious chills.

菜根譚を読む男はただどうです旨く行きましたかと尋ねた。

The man who read Nanae Tan asked how he went successfully.

宗助はこの問にもだいぶ痛い思をした。

Sosuke had a great pain in this question.

 その晩はまた御米と小六から代る代る鎌倉の事を根掘り葉掘り問われた。

━ That night, I was asked to dig deeper into Kamakura instead of rice and Koroku.

「気楽でしょうね。

"It's easy.

留守居も何もおかないで出られたら」と御米が云った。

If I could leave the house without leaving anything," said Mimai.

「それで一日いくら出すと置いてくれるんです」と小六が聞いた。

"Then you put it out for one day," he said.

「鉄砲でも担いで行って、猟でもしたら面白かろう」とも云った。

"It would be fun to go with a gun and go hunting," he said.

「しかし退屈ね。

"But it's boring.

そんなに淋しくっちゃ。

I'm so sad.

朝から晩まで寝ていらっしゃる訳にも行かないでしょう」と御米がまた云った。

I can't go to sleep from morning till night," said Rice.

「もう少し滋養物が食える所でなくっちゃあ、やっぱり身体によくないでしょう」と小六がまた云った。

"It must be a place where you can eat a little more nutrients, which isn't good for your health," Koguro once again said.

 宗助はその夜床の中へ入って、明日こそ思い切って、坂井へ行って安井の消息をそれとなく聞き糺して、もし彼がまだ東京にいて、なおしばしば坂井と往復があるようなら、遠くの方へ引越してしまおうと考えた。

Sosuke walked into the bed that night, and tomorrow he dared to go to Sakai to hear Yasui's fate, and if he was still in Tokyo and still had a round trip to Sakai, he would be far away. I thought about moving to.

 次の日は平凡に宗助の頭を照らして、事なき光を西に落した。

Next day, I lit up Sosuke's head in a mediocre manner, and cast a light of nothing to the west.

夜に入って彼は、

At night he is

「ちょっと坂井さんまで行って来る」と云い捨てて門を出た。

He left the gate saying, "I'm going to Sakai-san."

月のない坂を上って、瓦斯灯に照らされた砂利を鳴らしながら潜戸を開けた時、彼は今夜ここで安井に落ち合うような万一はまず起らないだろうと度胸を据えた。

When he climbed up the moonless hill and struck the gravel illuminated by a gas light and opened the door, he was reluctant to meet Yasui here tonight.

それでもわざと勝手口へ回って、御客来ですかと聞くことは忘れなかった。

Still, I didn't forget to deliberately turn to the door and ask if it was a customer.

「よくおいでです。

"Come on often.

どうも相変らず寒いじゃありませんか」と云う常の通り元気の好い主人を見ると、子供を大勢自分の前へ並べて、その中の一人と掛声をかけながら、じゃん拳をやっていた。

As I always see, "Isn't it cold as usual?" When I looked at my cheerful husband, he lined up a lot of children in front of him, and he was talking to one of them, and he was doing a fist.

相手の女の子の年は、六つばかりに見えた。

The other girl's year looked like six.

赤い幅のあるリボンを蝶々のように頭の上にくっつけて、主人に負けないほどの勢で、小さな手を握り固めてさっと前へ出した。

I attached a ribbon with a red width to my head like a butterfly, and clenched my little hand with a force that couldn't be beaten by my husband, and put it forward.

その断然たる様子と、その握り拳の小ささと、これに反して主人の仰山らしく大きな拳骨が、対照になって皆の笑を惹いた。

The stubborn appearance, the small size of the clenched fist, and the large fistula of the master, which was like a supreme mountain, contrasted with the laughter.

火鉢の傍に見ていた細君は、

Mr. Hosou who was looking beside the brazier,

「そら今度こそ雪子の勝だ」と云って愉快そうに綺麗な歯を露わした。

"That's Yukiko's victory this time," he revealed his beautiful teeth.

子供の膝の傍には白だの赤だの藍だのの硝子玉がたくさんあった。

There were a lot of white, red, indigo, and glass beads near the child's knees.

主人は、

The master is

「とうとう雪子に負けた」と席を外して、宗助の方を向いたが、「どうですまた洞窟へでも引き込みますかな」と云って立ち上がった。

"I finally lost to Yukiko," he left his seat and turned to Sosuke, but he said, "Why do you want to pull into the cave again?"

 書斎の柱には、例のごとく錦の袋に入れた蒙古刀が振ら下がっていた。

The Mongolian sword in a Nishiki bag was hanging on the pillar of the study.

花活にはどこで咲いたか、もう黄色い菜の花が挿してあった。

A yellow rapeseed had already been inserted into the flower arrangement where it had bloomed.

宗助は床柱の中途を華やかに彩どる袋に眼を着けて、

Sosuke put his eyes on the bag that brilliantly colored the middle of the floor pillar,

「相変らず掛かっておりますな」と云った。

"I'm still taking it," he said.

そうして主人の気色を頭の奥から窺った。

Then, I looked at my husband's temper from the back of my head.

主人は、

The master is

「ええちと物数奇過ぎますね、蒙古刀は」と答えた。

"Ehhh, it's too strange, Mongou sword," replied.

「ところが弟の野郎そんな玩具を持って来ては、兄貴を籠絡するつもりだから困りものじゃありませんか」

"But it's not a problem to bring such a toy to my brother, because I'm going to tie up my brother."

「御舎弟はその後どうなさいました」と宗助は何気ない風を示した。

"What happened to the younger brother after that," Sosuke said casually.

「ええようやく四五日前帰りました。

"Yes, I finally returned 45 days ago.

ありゃ全く蒙古向ですね。

That's right for Mongolia.

御前のような夷狄は東京にゃ調和しないから早く帰れったら、私もそう思うって帰って行きました。

Ikutan like Gozen doesn't harmonize with Tokyo, so if I could return early, I thought so, so I went home.

どうしても、ありゃ万里の長城の向側にいるべき人物ですよ。

By all means, he should be on the other side of the Great Wall.

そうしてゴビの沙漠の中で金剛石でも捜していればいいんです」

Then I should look for Kongo stone in the desert of Gobi."

「もう一人の御伴侶は」

"The other companion"

「安井ですか、あれも無論いっしょです。

"Is it Yasui? Of course, that is the same.

ああなると落ちついちゃいられないと見えますね。

It looks like you can't calm down.

何でも元は京都大学にいたこともあるんだとか云う話ですが。

It's a story that I used to be at Kyoto University.

どうして、ああ変化したものですかね」

Why has it changed?"

 宗助は腋の下から汗が出た。

Sosuke sweated from under his armpit.

安井がどう変って、どう落ちつかないのか、全く聞く気にはならなかった。

I didn't really want to hear how Yasui changed and how I was restless.

ただ自分が主人に安井と同じ大学にいた事を、まだ洩らさなかったのを天祐のようにありがたく思った。

Just like Tensuke, I was thankful that I hadn't told my husband that I was at the same university as Yasui.

けれども主人はその弟と安井とを晩餐に呼ぶとき、自分をこの二人に紹介しようと申し出た男である。

However, the husband is the man who offered to introduce himself to these two when he called his brother and Yasui for dinner.

辞退をしてその席へ顔を出す不面目だけはやっと免かれたようなものの、その晩主人が何かの機会につい自分の名を二人に洩らさないとは限らなかった。

It seemed that he was finally spared the regret that he declined and went to the seat, but he didn't always tell his name to the two of them on that occasion.