文学その4

『青空文庫』にある作品を『Google Translate』で英訳してみました。

門:夏目 漱石(1989-2030)/3927

枕元の朱塗の盆に散薬の袋と洋杯が載っていて、その洋杯の水が半分残っているところも朝と同じであった。

It was the same as in the morning when there was a powdered medicine bag and a Western cup on the vermillion tray at the bedside, and half of the water in the Western cup remained.

頭を床の間の方へ向けて、左の頬と芥子を貼った襟元が少し見えるところも朝と同じであった。

It was the same as in the morning, with the head facing toward the floor, and the cheek on the left and the neckline with the mustard sticking out a little.

呼息よりほかに現実世界と交通のないように思われる深い眠も朝見た通りであった。

Other than exhalation, deep sleep that seems to have no connection with the real world was the same as I saw in the morning.

すべてが今朝出掛に頭の中へ収めて行った光景と少しも変っていなかった。

Everything was no different from the sight that I went to my head this morning.

宗助は外套も脱がずに、上から曲んで、すうすういう御米の寝息をしばらく聞いていた。

Sosuke, without taking off his cloak, bent over and listened for a while while listening to the light breath of rice.

御米は容易に覚めそうにも見えなかった。

The rice didn't look like it would wake up easily.

宗助は昨夕御米が散薬を飲んでから以後の時間を指を折って勘定した。

Sosuke broke his finger and counted the time after the rice powder was taken last evening.

そうしてようやく不安の色を面に表わした。

Then, the color of anxiety finally appeared on the surface.

昨夕までは寝られないのが心配になったが、こう前後不覚に長く寝るところを眼のあたりに見ると、寝る方が何かの異状ではないかと考え出した。

I was worried that I couldn't sleep until last evening, but when I looked around my eyes as I was going to sleep for a long time, I thought that sleeping was something strange.

 宗助は蒲団へ手を掛けて二三度軽く御米を揺振った。

Sosuke shook the rice a few times with his hands on the bun.

御米の髪が括枕の上で、波を打つように動いたが、御米は依然としてすうすう寝ていた。

The hair of the rice moved like a wave on the pillow, but the rice was still asleep.

宗助は御米を置いて、茶の間から台所へ出た。

Sosuke laid down rice and went out to the kitchen through the tea room.

流し元の小桶の中に茶碗と塗椀が洗わないまま浸けてあった。

The bowl and the bowl were soaked in the sink's vat without washing.

下女部屋を覗くと、清が自分の前に小さな膳を控えたなり、御櫃に倚りかかって突伏していた。

When I looked into the lower room, Kiyo was holding a small set in front of him, and was lying down at the palace.

宗助はまた六畳の戸を引いて首を差し込んだ。

Sosuke pulled the six-mat room again and inserted his neck.

そこには小六が掛蒲団を一枚頭から引被って寝ていた。

Koroku was sleeping there, covering one from the head.

 宗助は一人で着物を着換えたが、脱ぎ捨てた洋服も、人手を借りずに自分で畳んで、押入にしまった。

​Sousuke changed his clothes by himself, but he also folded the clothes that he had thrown off and confided them by himself without the help of someone.

それから火鉢へ火を継いで、湯を沸かす用意をした。

Then I set the fire in the brazier and prepared to boil the water.

二三分は火鉢に持たれて考えていたが、やがて立ち上がって、まず小六から起しにかかった。

I was thinking about holding it for a few minutes in a brazier, but after a while I got up and started from Kogoku.

次に清を起した。

Next, I raised the Qing.

二人とも驚ろいて飛び起きた。

Both were surprised and jumped up.

小六に御米の今朝から今までの様子を聞くと、実は余り眠いので、十一時半頃飯を食って寝たのだが、それまでは御米もよく熟睡していたのだと云う。

When I asked Koroku about the state of rice from this morning until now, I was really sleepy, so I ate about 10 and a half hours and went to bed. ..

「医者へ行ってね。

"Go to the doctor.

昨夜の薬を戴いてから寝出して、今になっても眼が覚めませんが、差支ないでしょうかって聞いて来てくれ」

I took the medicine last night, went to bed, and I can't wake up even now, but please ask me if it makes a difference."

「はあ」

"Hah"

 小六は簡単な返事をして出て行った。

Koroku made a simple reply and went out.

宗助はまた座敷へ来て御米の顔を熟視した。

Sosuke came back to the tatami room and contemplated the face of rice.

起してやらなくっては悪いような、また起しては身体へ障るような、分別のつかない惑を抱いて腕組をした。

I put my arms around in a confusing manner, as if I had to raise it would be bad, and if I would raise it would hurt my body.

 間もなく小六が帰って来て、医者はちょうど往診に出かけるところであった、訳を話したら、では今から一二軒寄ってすぐ行こうと答えた、と告げた。

Shortly after, Koroku came back, and the doctor was about to go to the house call, and when I told him the reason, I told him that I would go to the house and go right away.

宗助は医者が見えるまで、こうして放っておいて構わないのかと小六に問い返したが、小六は医者が以上よりほかに何にも語らなかったと云うだけなので、やむを得ず元のごとく枕辺にじっと坐っていた。

Sosuke asked Koroku whether he could leave him in this way until he saw the doctor. Was there.

そうして心の中で、医者も小六も不親切過ぎるように感じた。

Then, in my mind, both the doctor and Koroku felt too unfriendly.

彼はその上|昨夕御米を介抱している時に帰って来た小六の顔を思い出して、なお不愉快になった。

Besides that, he was still unpleasant to remember the face of Kogoku who came back while he was holding rice.

小六が酒を呑む事は、御米の注意で始めて知ったのであるが、その後気をつけて弟の様子をよく見ていると、なるほど何だか真面目でないところもあるようなので、いつかみっちり異見でもしなければなるまいくらいに考えてはいたが、面白くもない二人の顔を御米に見せるのが、気の毒なので、今日までわざと遠慮していたのである。

It was the first time I knew that Koroku was drinking sake, but when I carefully watched my brother's behavior, it seemed that some things weren't so serious, so even if I knew it someday Although I was thinking about not having to do it, I was sorry to show the two faces that were not interesting to the rice, so I had deliberately refrained from doing it to this day.

「云い出すなら御米の寝ている今である。

"If you want to say it, it's time for rice to sleep.

今ならどんな気不味いことを双方で言い募ったって、御米の神経に障る気遣はない」

Nowadays, I don't have to worry about what kind of weird things that both sides call on.

 ここまで考えついたけれども、知覚のない御米の顔を見ると、またその方が気がかりになって、すぐにでも起したい心持がするので、つい決し兼てぐずぐずしていた。

 Although I had thought up to this point, when I saw the face of rice that had no perception, I became worried again and I felt like wanting to wake it up immediately, so I decided to make a rush.

そこへようやく医者が来てくれた。

The doctor finally came there.

 昨夕の折鞄をまた丁寧に傍へ引きつけて、緩くり巻煙草を吹かしながら、宗助の云うことを、はあはあと聞いていたが、どれ拝見致しましょうと御米の方へ向き直った。

▽I was listening to Sosuke's saying while pulling the bag from last evening carefully to the side and blowing a loose cigarette, but I turned to the rice to see how.

彼は普通の場合のように病人の脈を取って、長い間自分の時計を見つめていた。

He watched his watch for a long time, taking the pulse of the sick person as usual.

それから黒い聴診器を心臓の上に当てた。

Then I put a black stethoscope over my heart.

それを丁寧にあちらこちらと動かした。

I moved it around carefully.

最後に丸い穴の開いた反射鏡を出して、宗助に蝋燭を点けてくれと云った。

At the end, he called out a reflector with a round hole and asked Sosuke to light a candle.