文学その4

『青空文庫』にある作品を『Google Translate』で英訳してみました。

門:夏目 漱石(1812-1849)/3927

鰹船もあんまり儲からないようだから」と云った。

It seems that bonito ships do not make much money, either."

御米は小六の憮然としている姿を見て、それを時々酒気を帯びて帰って来る、どこかに殺気を含んだ、しかも何が癪に障るんだか訳が分らないでいてはなはだ不平らしい小六と比較すると、心の中で気の毒にもあり、またおかしくもあった。

When rice sees Koroku's pitiful appearance, he sometimes comes back with a sense of alcohol, it contains murder somewhere, and it's hard to understand why it's disturbing his temper. Compared with Koroku, I was sorry for my heart and it was strange.

その時は、

At that time,

「本当にね。

"Really.

兄さんにさえ御金があると、どうでもして上げる事ができるんだけれども」と、御世辞でも何でもない、同情の意を表した。

Even if my brother has money, I can raise it anyway," he said in compassion, not a compliment.

 その夕暮であったか、小六はまた寒い身体を外套に包んで出て行ったが、八時過に帰って来て、兄夫婦の前で、袂から白い細長い袋を出して、寒いから蕎麦掻を拵らえて食おうと思って、佐伯へ行った帰りに買って来たと云った。

Perhaps that evening, Koguro wrapped his cold body in his cloak again, but when he came back at eight o'clock, he took out a white striped bag from his side in front of his elder brother's couple and made buckwheat noodles in the cold. I bought it on my way home from Saeki, thinking that I would eat it.

そうして御米が湯を沸かしているうちに、煮出しを拵えるとか云って、しきりに鰹節を掻いた。

Then, while the rice was boiling, he said that he would boil it and scratched the bonito flakes.

 その時宗助夫婦は、最近の消息として、安之助の結婚がとうとう春まで延びた事を聞いた。

At that time, as a recent news, the Sosuke couple heard that Annosuke's marriage was finally extended to spring.

この縁談は安之助が学校を卒業すると間もなく起ったもので、小六が房州から帰って、叔母に学資の供給を断わられる時分には、もうだいぶ話が進んでいたのである。

This affair happened shortly after Annosuke graduated from school, and by the time Koguroku returned from Boshu and his aunt refused to supply her with school resources, much talk had taken place.

正式の通知が来ないので、いつ纏ったか、宗助はまるで知らなかったが、ただ折々佐伯へ行っては、何か聞いて来る小六を通じてのみ、彼は年内に式を挙げるはずの新夫婦を予想した。

Sosuke didn't even know when he wore it, because he didn't receive an official notice, but he only went to Saiki occasionally, and only through Koroku, who heard something, he said he was going to have a ceremony for the new couple. I expected.

その他には、嫁の里がある会社員で、有福な生計をしている事と、その学校が女学館であるという事と、兄弟がたくさんあると云う事だけを、同じく小六を通じて耳にした。

Other than that, I heard through Kogoku that only a company employee with a bride-in-law has a good living, that the school is a girls' school, and that there are many brothers. I chose

写真にせよ顔を知ってるのは小六ばかりであった。

Only Koroku knew his face even in the photo.

「好い器量?」

"A good amount?"

と御米が聞いた事がある。

I heard that rice.

「まあ好い方でしょう」と小六が答えた事がある。

Kohoku replied, "Well, that's what I like."

 その晩はなぜ暮のうちに式を済まさないかと云うのが、蕎麦掻のでき上る間、三人の話題になった。

 Don't finish the ceremony in the evening that night, it became a topic of the three people while the soba rake was completed.

御米は方位でも悪いのだろうと臆測した。

I speculated that rice might be bad in orientation.

宗助は押しつまって日がないからだろうと考えた。

Sosuke thought it was because there was no day left.

独り小六だけが、

Only Koroku alone

「やっぱり物質的の必要かららしいです。

"It's because of the need for material.

先が何でもよほど派出な家なんで、叔母さんの方でもそう単簡に済まされないんでしょう」といつにない世帯染みた事を云った。

The aunt isn't a simple house, so I can't do that easily with my aunt," he said.

十一

eleven

 御米のぶらぶらし出したのは、秋も半ば過ぎて、紅葉の赤黒く縮れる頃であった。

The rice was rolled out around the time when it was halfway through autumn and the leaves turned reddish black.

京都にいた時分は別として、広島でも福岡でも、あまり健康な月日を送った経験のない御米は、この点に掛けると、東京へ帰ってからも、やはり仕合せとは云えなかった。

Aside from the time I spent in Kyoto, in both Hiroshima and Fukuoka, rice that hadn't sent a very healthy month-and-day experience couldn't be said to be an appointment even after returning to Tokyo.

この女には生れ故郷の水が、性に合わないのだろうと、疑ぐれば疑ぐられるくらい、御米は一時悩んだ事もあった。

There was a time when the rice was worried enough to make me suspect that the water in her hometown might not suit her for her.

 近頃はそれがだんだん落ちついて来て、宗助の気を揉む機会も、年に幾度と勘定ができるくらい少なくなったから、宗助は役所の出入に、御米はまた夫の留守の立居に、等しく安心して時間を過す事ができたのである。

Nowadays, it has become more and more calm, and the chances of rubbing Sosuke's mind have decreased so much that he can count on the bills many times a year. I was able to spend time with all my heart.

だからことしの秋が暮れて、薄い霜を渡る風が、つらく肌を吹く時分になって、また少し心持が悪くなり出しても、御米はそれほど苦にもならなかった。

So this fall, when the wind passing through the light frost made my skin feel hard, and when I started feeling a little uncomfortable again, the rice didn't suffer much.

始のうちは宗助にさえ知らせなかった。

In the beginning, I didn't even inform Sosuke.

宗助が見つけて、医者に掛かれと勧めても、容易に掛からなかった。

Sosuke found it and suggested that he should be taken to a doctor, but it wasn't easy.

 そこへ小六が引越して来た。

Koroku moved there.

宗助はその頃の御米を観察して、体質の状態やら、精神の模様やら、夫だけによく知っていたから、なるべくは、人数を殖やして宅の中を混雑かせたくないとは思ったが、事情やむを得ないので、成るがままにしておくよりほかに、手段の講じようもなかった。

Sosuke was observing the rice grains at that time and knew only his husband that he was in good physical condition and mental patterns. It was unavoidable, so there was no other way than to leave it alone.

ただ口の先で、なるべく安静にしていなくてはいけないと云う矛盾した助言は与えた。

He gave me the contradictory advice that I had to keep my mouth as quiet as possible.

御米は微笑して、

The rice smiled,

「大丈夫よ」と云った。

"It's okay," he said.

この答を得た時、宗助はなおの事安心ができなくなった。

When he got this answer, Sosuke was still relieved.

ところが不思議にも、御米の気分は、小六が引越して来てから、ずっと引立った。

However, mysteriously, the mood of rice has continued to stand out since Koroku moved.

自分に責任の少しでも加わったため、心が緊張したものと見えて、かえって平生よりは、かいがいしく夫や小六の世話をした。

I felt that my heart was nervous because I added a little responsibility to myself, and rather, I took care of my husband and Kogoku more than I was.

小六にはそれがまるで通じなかったが、宗助から見ると、御米が在来よりどれほど力めているかがよく解った。

It didn't make any sense to Koroku, but from the perspective of Sosuke, it was easy to see how much the rice was stronger than it was in the past.