文学その4

『青空文庫』にある作品を『Google Translate』で英訳してみました。

門:夏目 漱石(1598-1644)/3927

 この冬になって、昼のうち炬燵を拵らえたのは、その日が始めてであった。

 It was the first time that I had been able to get the kotatsu during the day this winter.

夜は疾うから用いていたが、いつも六畳に置くだけであった。

I used it at night because it would run, but I always put it on a six-mat room.

「座敷の真中にそんなものを据えて、今日はどうしたんだい」

"What are you doing today with such a thing in the middle of the tatami room?"

「でも、御客も何もないからいいでしょう。

"But it's good because there are no customers.

だって六畳の方は小六さんがいて、塞がっているんですもの」

The reason is that the six-mat room has Koroku-san and is closed.

 宗助は始めて自分の家に小六のいる事に気がついた。

For the first time, Sosuke realized that Koroku had his own house.

襯衣の上から暖かい紡績織を掛けて貰って、帯をぐるぐる巻きつけたが、

I got a warm spinning weave from the top of the sash and wrapped it around the belt,

「ここは寒帯だから炬燵でも置かなくっちゃ凌げない」と云った。

"Because it's a cold zone here, I can't beat it without putting a toe."

小六の部屋になった六畳は、畳こそ奇麗でないが、南と東が開いていて、家中で一番暖かい部屋なのである。

The six-mat room, which became a Koroku room, isn't beautiful, but it is the warmest room in the house, with the south and east open.

 宗助は御米の汲んで来た熱い茶を湯呑から二口ほど飲んで、

Sosuke drank about two cups of hot tea from the rice bowl from the rice bowl,

「小六はいるのかい」と聞いた。

I asked, "Do you have Koroku?"

小六は固よりいたはずである。

Koroku must have been firm.

けれども六畳はひっそりして人のいるようにも思われなかった。

However, the six-mat room was quiet and didn't seem to have any people.

御米が呼びに立とうとするのを、用はないからいいと留めたまま、宗助は炬燵|蒲団の中へ潜り込んで、すぐ横になった。

While keeping the rice from trying to call him, saying that it was useless, Sosuke sneaked into the Kotane-Kandan and lay down immediately.

一方口に崖を控えている座敷には、もう暮方の色が萌していた。

On the other hand, in the parlor with a cliff in front of him, the color of the dwelling had already sprung up.

宗助は手枕をして、何を考えるともなく、ただこの暗く狭い景色を眺めていた。

Sosuke wore a hand pillow and looked at this dark, narrow landscape without thinking.

すると御米と清が台所で働く音が、自分に関係のない隣の人の活動のごとくに聞えた。

Then, I heard the sounds of rice and Kiyoshi working in the kitchen, as if they were the activities of a neighbor who had nothing to do with me.

そのうち、障子だけがただ薄白く宗助の眼に映るように、部屋の中が暮れて来た。

Among them, the room came to sleep, so that only the shoji screens were faintly visible in the eyes of Sosuke.

彼はそれでもじっとして動かずにいた。

He still stayed still.

声を出して洋灯の催促もしなかった。

He didn't even provoke a Western light.

 彼が暗い所から出て、晩食の膳に着いた時は、小六も六畳から出て来て、兄の向うに坐った。

 When he got out of the dark and arrived at the dinner table, Koroku also came out of the six-mat room and sat down behind his brother.

御米は忙しいので、つい忘れたと云って、座敷の戸を締めに立った。

Since rice was busy, I said that I had forgotten it, so I stood in the door of the parlor.

宗助は弟に夕方になったら、ちと洋灯を点けるとか、戸を閉てるとかして、忙しい姉の手伝でもしたら好かろうと注意したかったが、昨今引き移ったばかりのものに、気まずい事を云うのも悪かろうと思ってやめた。

Sosuke wanted to be careful with his younger brother when he was in the evening, like turning on the Western light and closing the door. I thought it would be bad to say, so I stopped.

 御米が座敷から帰って来るのを待って、兄弟は始めて茶碗に手を着けた。

Waiting for the rice to come back from the tatami mat, the brothers first put their hands on the bowl.

その時宗助はようやく今日役所の帰りがけに、道具屋の前で坂井に逢った事と、坂井があの大きな眼鏡を掛けている道具屋から、抱一の屏風を買ったと云う話をした。

At that time, Sosuke finally met on the way home from the office today, when he met Sakai in front of the tool shop and said that Sakai bought a folding screen from the tool shop wearing those big glasses.

御米は、

Rice is

「まあ」と云ったなり、しばらく宗助の顔を見ていた。

After saying "Well," I was watching Sosuke's face for a while.

「じゃきっとあれよ。

"Okay, sure.

きっとあれに違ないわね」

I bet it must be that way.''

 小六は始めのうち何にも口を出さなかったが、だんだん兄夫婦の話を聞いているうちに、ほぼ関係が明暸になったので、

Koroku didn't say anything at the beginning, but as I gradually listened to my brother's couple, the relationship became clear, so

「全体いくらで売ったのです」と聞いた。

I asked, "How much did you sell for the whole thing?"

御米は返事をする前にちょっと夫の顔を見た。

Before answering, Rice looked at her husband's face for a moment.

 食事が終ると、小六はじきに六畳へ這入った。

 When the meal was over, I went to Rokujo in a short time.

宗助はまた炬燵へ帰った。

Sosuke returned to Kotatsu again.

しばらくして御米も足を温めに来た。

After a while, rice also came to warm my feet.

そうして次の土曜か日曜には坂井へ行って、一つ屏風を見て来たらいいだろうと云うような事を話し合った。

Then, next Saturday or Sunday, I went to Sakai and talked about things like saying that it would be nice to see one folding screen.

 次の日曜になると、宗助は例の通り一週に一返の楽寝を貪ぼったため、午前半日をとうとう空に潰してしまった。

On the next Sunday, Sosuke, as usual, devoured a return to sleep every week, so he finally smashed the morning half-day into the sky.

御米はまた頭が重いとか云って、火鉢の縁に倚りかかって、何をするのも懶そうに見えた。

He said that he had a heavy head, and he leaned against the edge of the brazier, and seemed to be in awe of anything.

こんな時に六畳が空いていれば、朝からでも引込む場所があるのにと思うと、宗助は小六に六畳をあてがった事が、間接に御米の避難場を取り上げたと同じ結果に陥るので、ことに済まないような気がした。

I think there would be a place to pull in even from the morning if there were 6 tatami mats available at this time, so Sosuke's assignment of 6 tatami mats to Koroku would have the same result as indirectly picking up the rice shelter. So I felt like I wasn't finished.

 心持が悪ければ、座敷へ床を敷いて寝たら好かろうと注意しても、御米は遠慮して容易に応じなかった。

 If I had a bad feeling, I warned that it would be nice to lay a floor on the parlor and sleep, but he declined to accept the rice easily.

それではまた炬燵でも拵えたらどうだ、自分も当るからと云って、とうとう櫓と掛蒲団を清に云いつけて、座敷へ運ばした。

Then, even if I had to pull even a tongue, I said that I would hit it, and at last I told him the turret and the kakegakudan to the Kiyoshi and carried them to the parlor.

 小六は宗助が起きる少し前に、どこかへ出て行って、今朝は顔さえ見せなかった。

Shortly before Sosuke's arrival, Koroku went out somewhere and didn't even show his face this morning.

宗助は御米に向って別段その行先を聞き糺しもしなかった。

Sosuke didn't ask the rice about the destination, and he refused.

この頃では小六に関係した事を云い出して、御米にその返事をさせるのが、気の毒になって来た。

At this time, it became pitiful to say something related to Koroku and let the rice respond to it.

御米の方から、進んで弟の讒訴でもするようだと、叱るにしろ、慰さめるにしろ、かえって始末が好いと考える時もあった。

There were times when I thought that the rice would be scolded or comforted by the younger brother's prosecution.

 午になっても御米は炬燵から出なかった。

 The rice did not come out from the kotatsu even at noon.

宗助はいっそ静かに寝かしておく方が身体のためによかろうと思ったので、そっと台所へ出て、清にちょっと上の坂井まで行ってくるからと告げて、不断着の上へ、袂の出る短いインヴァネスを纏って表へ出た。

Sosuke thought that it would be better for his body to sleep more quietly, so he gently went out to the kitchen and told Kiyo that he was going to a little above Sakai. I wore a short Inverness out and went out to the table.