文学その4

『青空文庫』にある作品を『Google Translate』で英訳してみました。

門:夏目 漱石(775-804)/3927

おれも考えて置こう」と宗助が云った。

So let's put it in my mind," Sosuke said.

 弟は彼の性質として、そんな中ぶらりんの姿は嫌である、学校へ出ても落ちついて稽古もできず、下調も手につかないような境遇は、とうてい自分には堪えられないと云う訴を切にやり出したが、宗助の態度は依然として変らなかった。

His younger brother dislikes the appearance of Burarin in his nature.He said that he could not bear the situation that he couldn't practice after school and couldn't get down. However, Sosuke's attitude remained the same.

小六があまり癇の高い不平を並べると、

When Koroku arranges complaints with a high degree of temper,

「そのくらいな事でそれほど不平が並べられれば、どこへ行ったって大丈夫だ。

"If all that complaining is about that, it's okay no matter where you go.

学校をやめたって、いっこう差支ない。

Stopping school makes no difference.

御前の方がおれよりよっぽどえらいよ」と兄が云ったので、話はそれぎり頓挫して、小六はとうとう本郷へ帰って行った。

My brother said, "I am a lot better than I am," said the brother, so Koroku finally returned to Hongo.

 宗助はそれから湯を浴びて、晩食を済まして、夜は近所の縁日へ御米といっしょに出掛けた。

Sosuke then bathed in hot water, had dinner, and went out to a fair on the neighborhood with rice at night.

そうして手頃な花物を二鉢買って、夫婦して一つずつ持って帰って来た。

Then I bought two affordable flowers, married couple and brought them one by one.

夜露にあてた方がよかろうと云うので、崖下の雨戸を明けて、庭先にそれを二つ並べて置いた。

I said that it would be better to apply it to the night dew, so I opened the shutter under the cliff and placed two of them side by side in the garden.

 蚊帳の中へ這入った時、御米は、

When you crawl into the mosquito net,

「小六さんの事はどうなって」と夫に聞くと、

When I asked my husband, "What about Koroku?"

「まだどうもならないさ」と宗助は答えたが、十分ばかりの後夫婦ともすやすや寝入った。

"I still don't know," replied Sosuke, but after enough time, he and his wife slept asleep.

 翌日眼が覚めて役所の生活が始まると、宗助はもう小六の事を考える暇を有たなかった。

 The next day, when I woke up and started living in the government office, Sosuke had no time to think about Koroku.

家へ帰って、のっそりしている時ですら、この問題を確的眼の前に描いて明らかにそれを眺める事を憚かった。

Even when I got home and slouched, I was reluctant to picture this problem in front of my definite eye and to see it clearly.

髪の毛の中に包んである彼の脳は、その煩わしさに堪えなかった。

His brain, which was wrapped in his hair, could not bear the annoyance.

昔は数学が好きで、随分込み入った幾何の問題を、頭の中で明暸な図にして見るだけの根気があった事を憶い出すと、時日の割には非常に烈しく来たこの変化が自分にも恐ろしく映った。

When I remembered that I used to love mathematics in the old days, and I had the patience to see a complicated geometric problem in my head with a clear figure The change was terrifying to me.

 それでも日に一度ぐらいは小六の姿がぼんやり頭の奥に浮いて来る事があって、その時だけは、あいつの将来も何とか考えておかなくっちゃならないと云う気も起った。

 Even once a day, the appearance of Koroku was vaguely in the back of my head, and at that time I felt like I had to think about his future.

しかしすぐあとから、まあ急ぐにも及ぶまいぐらいに、自分と打ち消してしまうのが常であった。

But soon after, I used to cancel myself so much that I couldn't even rush.

そうして、胸の筋が一本|鉤に引っ掛ったような心を抱いて、日を暮らしていた。

Then, I had a single chest muscle. I lived the day with a feeling of being caught in a hook.

 そのうち九月も末になって、毎晩|天の河が濃く見えるある宵の事、空から降ったように安之助がやって来た。

 September of that time, every night|Annosuke came as if it had fallen from the sky at a certain evening where the Milky Way is visible.

宗助にも御米にも思い掛けないほど稀な客なので、二人とも何か用があっての訪問だろうと推したが、はたして小六に関する件であった。

It was a rare customer that I couldn't even think of for Sosuke and Momime, so I suppose it was a visit for some reason, but it was a matter about Koroku.

 この間月島の工場へひょっくり小六がやって来て云うには、自分の学資についての詳しい話は兄から聞いたが、自分も今まで学問をやって来て、とうとう大学へ這入れずじまいになるのはいかにも残念だから、借金でも何でもして、行けるところまで行きたいが、何か好い工夫はあるまいかと相談をかけるので、安之助はよく宗さんにも話して見ようと答えると、小六はたちまちそれを遮ぎって、兄はとうてい相談になってくれる人じゃない。

In order to say that Koguro came to the factory in Tsukishima all the while, I heard a detailed story about my financial resources from my brother, but I also came to study so far and finally I can not go to the university. I want to go to a place where I can go, even if I am in debt, but I will ask if there is any good idea, so Yasunosuke often answers to Mr. Mune, and Kogoku immediately My brother is not the person who finally consults me by blocking it.

自分が大学を卒業しないから、他も中途でやめるのは当然だぐらいに考えている。

I don't graduate from college, so I'm thinking about giving up on other things.

元来今度の事も元を糺せば兄が責任者であるのに、あの通りいっこう平気なもので、他が何を云っても取り合ってくれない。

Originally this time, even if my brother is in charge if I say the original, it is more calm as it is, and no matter what others say, he will not fight.

だから、ただ頼りにするのは君だけだ。

So you are the only one who can count on you.

叔母さんに正式に断わられながら、また君に依頼するのはおかしいようだが、君の方が叔母さんより話が分るだろうと思って来たと云って、なかなか動きそうもなかったそうである。

It seems strange to ask you again, even though my aunt officially refused, but it seems that you thought that you would understand more than your aunt, so it seems that it was not likely to move.

 安之助は、そんな事はない、宗さんも君の事ではだいぶ心配して、近いうちまた家へ相談に来るはずになっているんだからと慰めて、小六を帰したんだと云う。

 Annosuke says that he was so worried about Mr. Mune, that he should come back to his house for consultation soon, and said he returned to Kogoku.

帰るときに、小六は袂から半紙を何枚も出して、欠席届が入用だからこれに判を押してくれと請求して、僕は退学か在学か片がつくまでは勉強ができないから、毎日学校へ出る必要はないんだと云ったそうである。

When I got home, Koroku put out a number of blank sheets from the blank and demanded that he push me for the absence notice, so I couldn't study until I left school or attend school. He said he didn't have to go to school every day.

 安之助は忙がしいとかで、一時間足らず話して帰って行ったが、小六の所置については、両人の間に具体的の案は別に出なかった。

 Annosuke was busy and went back after talking for less than an hour, but regarding the location of Koroku, there was no specific plan between them.

いずれ緩くりみんなで寄ってきめよう、都合がよければ小六も列席するが好かろうというのが別れる時の言葉であった。

It was a word at the time of parting that everyone could come closer to each other slowly, and if it was convenient, it would be nice to have Koroku in attendance.