文学その4

『青空文庫』にある作品を『Google Translate』で英訳してみました。

門:夏目 漱石(656-692)/3927

 小六から一部始終を聞いた時、宗助はただ弟の顔を眺めて、一口、

When he heard the whole story from Koroku, Sosuke just looked at his brother's face,

「困ったな」と云った。

"I'm in trouble," he said.

昔のように赫と激して、すぐ叔母の所へ談判に押し掛ける気色もなければ、今まで自分に対して、世話にならないでも済む人のように、よそよそしく仕向けて来た弟の態度が、急に方向を転じたのを、悪いと思う様子も見えなかった。

As in the old days, there is no tendency to rush to the aunt's place immediately, and the younger brother's attitude that he has been tending towards me like a person who does not need to be taken care of until now, I couldn't even see the sudden change in direction as bad.

 自分の勝手に作り上げた美くしい未来が、半分|壊れかかったのを、さも傍の人のせいででもあるかのごとく心を乱している小六の帰る姿を見送った宗助は、暗い玄関の敷居の上に立って、格子の外に射す夕日をしばらく眺めていた。

Sosuke's beautiful future, which he created on his own, was half crushed. Sosuke, who was seeing Koroku's return as if he was disturbed as if it was due to someone nearby, is dark. I was standing on the threshold of the front door, watching the sunset outside the grid for a while.

 その晩宗助は裏から大きな芭蕉の葉を二枚|剪って来て、それを座敷の縁に敷いて、その上に御米と並んで涼みながら、小六の事を話した。

After that, Sosuke talked about two small Basho leaves from the back, laid them on the edge of the tatami room, and on top of that, along with rice, cool down and talked about Koroku.

「叔母さんは、こっちで、小六さんの世話をしろって云う気なんじゃなくって」と御米が聞いた。

"My aunt wasn't willing to take care of Koroku-san," he said.

「まあ、逢って聞いて見ないうちは、どう云う料簡か分らないがね」と宗助が云うと、御米は、

"Well, I don't know what it's easy to say before I meet and hear," says Sosuke,

「きっとそうよ」と答えながら、暗がりで団扇をはたはた動かした。

While answering, "I'm sure," I moved the fan in the dark.

宗助は何も云わずに、頸を延ばして、庇と崖の間に細く映る空の色を眺めた。

Sosuke said nothing and extended his neck to see the thin color of the sky reflected between the eaves and the cliff.

二人はそのまましばらく黙っていたが、良あって、

The two kept silent for a while, but for good reason,

「だってそれじゃ無理ね」と御米がまた云った。

"That's not possible," said Rice.

「人間一人大学を卒業させるなんて、おれの手際じゃ到底駄目だ」と宗助は自分の能力だけを明らかにした。

"It wouldn't be possible for me to graduate a university alone," Sosuke said, showing only his abilities.

 会話はそこで別の題目に移って、再び小六の上にも叔母の上にも帰って来なかった。

 The conversation moved on to another topic, and did not come back to Koroku or to my aunt.

それから二三日するとちょうど土曜が来たので、宗助は役所の帰りに、番町の叔母の所へ寄って見た。

A few days after that, it was Saturday, so Sosuke stopped by at his aunt in Bancho on his way home from the office.

叔母は、

Aunt

「おやおや、まあ御珍らしい事」と云って、いつもよりは愛想よく宗助を款待してくれた。

He said, "Oh my god, it's a rare thing," and he looked forward to Sousuke more than usual.

その時宗助は厭なのを我慢して、この四五年来溜めて置いた質問を始めて叔母に掛けた。

At that time, Sosuke put up with him and he asked his aunt the questions he had set aside for the past 45 years.

叔母は固よりできるだけは弁解しない訳に行かなかった。

My aunt couldn't help but refuse to excuse.

 叔母の云うところによると、宗助の邸宅を売払った時、叔父の手に這入った金は、たしかには覚えていないが、何でも、宗助のために、急場の間に合せた借財を返した上、なお四千五百円とか四千三百円とか余ったそうである。

My aunt says that when I sold out Sosuke's mansion, I can't remember how much money he had in his uncle's hand, but whatever he did, he returned the debt in time for Sosuke. Still, it seems that there was a surplus of 4,500 yen or 4,300 yen.

ところが叔父の意見によると、あの屋敷は宗助が自分に提供して行ったのだから、たといいくら余ろうと、余った分は自分の所得と見傚して差支ない。

However, according to my uncle's opinion, that mansion was provided to him by Sosuke, so no matter how much I had left over, I could regard it as my own income.

しかし宗助の邸宅を売って儲けたと云われては心持が悪いから、これは小六の名義で保管して置いて、小六の財産にしてやる。

However, it is uncomfortable to say that I made a profit from selling Sosuke's mansion, so I keep it under the name of Koroku and make it a property of Koroku.

宗助はあんな事をして廃嫡にまでされかかった奴だから、一文だって取る権利はない。

Sosuke is a man who has been so ruined by doing such a thing that he has no right to take a sentence.

「宗さん怒っちゃいけませんよ。

"Don't get angry.

ただ叔父さんの云った通りを話すんだから」と叔母が断った。

I just say what my uncle said," said my aunt.

宗助は黙ってあとを聞いていた。

Sosuke silently listened to the rest.

 小六の名義で保管されべき財産は、不幸にして、叔父の手腕で、すぐ神田の賑やかな表通りの家屋に変形した。

Unfortunately, the property that should be stored under the name of Koroku was unfortunately transformed into a lively main street house in Kanda by his uncle's skill.

そうして、まだ保険をつけないうちに、火事で焼けてしまった。

Then, before I got insurance, I got burned in a fire.

小六には始めから話してない事だから、そのままにして、わざと知らせずにおいた。

I didn't talk to Koroku from the beginning, so I left it as it was and without knowing it.

「そう云う訳でね、まことに宗さんにも、御気の毒だけれども、何しろ取って返しのつかない事だから仕方がない。

"That's why I'm sorry for Mr. Mune, but it's irreplaceable and I can't help it.

運だと思って諦らめて下さい。

Think of it as luck and give up.

もっとも叔父さんさえ生きていれば、またどうともなるんでしょうさ。

But as long as my uncle is alive, I wonder what happens again.

小六一人ぐらいそりゃ訳はありますまいよ。

There's no translation if it's about one.

よしんば、叔父さんがいなさらない、今にしたって、こっちの都合さえ好ければ、焼けた家と同じだけのものを、小六に返すか、それでなくっても、当人の卒業するまでぐらいは、どうにかして世話もできるんですけれども」と云って叔母はまたほかの内幕話をして聞かせた。

Goodbye, my uncle isn't here, and if it's convenient for me right now, I'll either return the same thing as the burned house to Kogoku, or even if I don't, until I graduate I can take care of him," said the aunt.

それは安之助の職業についてであった。

It was about Annosuke's profession.

 安之助は叔父の一人息子で、この夏大学を出たばかりの青年である。

Annosuke is the only son of his uncle, a young man who just left college this summer.

家庭で暖かに育った上に、同級の学生ぐらいよりほかに交際のない男だから、世の中の事にはむしろ迂濶と云ってもいいが、その迂濶なところにどこか鷹揚な趣を具えて実社会へ顔を出したのである。

Since he is a man who grew up warmly at home and has no companionship than other students of his class, it can be said that it is a diversion in the world, but somewhere in that diversion there is a fancy attitude. He made an appearance in the real world.

専門は工科の器械学だから、企業熱の下火になった今日といえども、日本中にたくさんある会社に、相応の口の一つや二つあるのは、もちろんであるが、親譲りの山気がどこかに潜んでいるものと見えて、自分で自分の仕事をして見たくてならない矢先へ、同じ科の出身で、小規模ながら専有の工場を月島|辺に建てて、独立の経営をやっている先輩に出逢ったのが縁となって、その先輩と相談の上、自分も幾分かの資本を注ぎ込んで、いっしょに仕事をしてみようという考になった。

Since I specialize in engineering mechanics, even today, when the company's heat has fallen, there are, of course, one or two mouths that are appropriate for many companies throughout Japan, but the inheritance of Yamaki. It seems that something is lurking somewhere, and I do not want to do my own work to see it, Tsukishima, a small but proprietary factory from the same department, built on the side, independent management Since I met a senior who is doing this, after consulting with the senior, I decided to invest some capital and work together.