文学その4

『青空文庫』にある作品を『Google Translate』で英訳してみました。

門:夏目 漱石(367-419)/3927

何しろ返事の来しだい、おれがすぐ知らせてやる。

After all, I will let you know as soon as the reply comes.

その上でまた相談するとしよう」と云ったので、談話に区切がついた。

After that, I'll talk to you again."

 小六が帰りがけに茶の間を覗いたら、御米は何にもしずに、長火鉢に倚りかかっていた。

When Koroku peeped through the tea room on his way home, rice was leaning on the long brazier without doing anything.

「姉さん、さようなら」と声を掛けたら、「おや御帰り」と云いながらようやく立って来た。

When I shouted, "Goodbye, my sister," he finally stood up, saying "Okay, welcome back."

four

 小六の苦にしていた佐伯からは、予期の通り二三日して返事があったが、それは極めて簡単なもので、端書でも用の足りるところを、鄭重に封筒へ入れて三銭の切手を貼った、叔母の自筆に過ぎなかった。

As expected, Saeki, who had been suffering from Koroku, responded within a few days, but it was a very simple one. It was just my aunt's handwriting on a stamp.

 役所から帰って、筒袖の仕事着を、窮屈そうに脱ぎ易えて、火鉢の前へ坐るや否や、抽出から一寸ほどわざと余して差し込んであった状袋に眼が着いたので、御米の汲んで出す番茶を一口|呑んだまま、宗助はすぐ封を切った。

After returning from the government office, I could easily take off my sleeveless work clothes and sit in front of the brazier. A sip of bancha that he drew out | Sosuke immediately opened the seal while drinking.

「へえ、安さんは神戸へ行ったんだってね」と手紙を読みながら云った。

"Hey, I heard you went to Kobe," he said while reading the letter.

「いつ?」

"When?"

と御米は湯呑を夫の前に出した時の姿勢のままで聞いた。

Asked the rice in the same posture as when the teacup was served in front of her husband.

「いつとも書いてないがね。

"I didn't write it at all.

何しろ遠からぬうちには帰京仕るべく候間と書いてあるから、もうじき帰って来るんだろう」

After all, it says that I will return to Kyoto before long, so I'll be back soon."

「遠からぬうちなんて、やっぱり叔母さんね」

"After all, it's my aunt."

 宗助は御米の批評に、同意も不同意も表しなかった。

Sosuke did not show or disagree with the criticism of the rice.

読んだ手紙を巻き納めて、投げるようにそこへ放り出して、四五日目になる、ざらざらした腮を、気味わるそうに撫で廻した。

I wrapped up the letter I had read, thrown it out like a toss, and stroked the rough savage that was on the 45th day with a touch of joy.

 御米はすぐその手紙を拾ったが、別に読もうともしなかった。

/> Rice picked up the letter immediately, but didn't try to read it separately.

それを膝の上へ乗せたまま、夫の顔を見て、

With it on my lap, look at my husband's face,

「遠からぬうちには帰京|仕るべく候間、どうだって云うの」と聞いた。

"I'll be back to Tokyo before long, but I don't know what you're doing to get there," he asked.

「いずれ帰ったら、安之助と相談して何とか御挨拶を致しますと云うのさ」

"When I get back, I'll talk with Annosuke and give me a greeting."

「遠からぬうちじゃ曖昧ね。

"It's ambiguous before long.

いつ帰るとも書いてなくって」

I didn't write it when I got home.''

「いいや」

"No"

 御米は念のため、膝の上の手紙を始めて開いて見た。

Just to make sure, rice opened the letter on the knee for the first time and opened it.

そうしてそれを元のように畳んで、

Then fold it like the original,

「ちょっとその状袋を」と手を夫の方へ出した。

He put his hand on her husband, saying, "A little bit like that."

宗助は自分と火鉢の間に挟まっている青い封筒を取って細君に渡した。

Sosuke took the blue envelope between himself and the brazier and gave it to Hosokun.

御米はそれをふっと吹いて、中を膨らまして手紙を収めた。

The rice blew it softly, inflated it, and put a letter in it.

そうして台所へ立った。

Then I stood in the kitchen.

 宗助はそれぎり手紙の事には気を留めなかった。

Sosuke didn't pay attention to the letter.

今日役所で同僚が、この間|英吉利から来遊したキチナー元帥に、新橋の傍で逢ったと云う話を思い出して、ああ云う人間になると、世界中どこへ行っても、世間を騒がせるようにできているようだが、実際そういう風に生れついて来たものかも知れない。

A colleague at the government office today recalled that Marshal Kichiner, who had been visiting from Eri Geely for the past, met near Shimbashi, and when he became a person like that, he could make the world a noise no matter where he went in the world. It seems like that, but it may have been born that way.

自分の過去から引き摺ってきた運命や、またその続きとして、これから自分の眼前に展開されべき将来を取って、キチナーと云う人のそれに比べて見ると、とうてい同じ人間とは思えないぐらい懸け隔たっている。

Taking the destiny that has been dragged from my past and, as a continuation of it, the future that should be developed in front of me, when I compare it to that of a person called Kitchener, it seems that it is far from the same person as I am. There is.

 こう考えて宗助はしきりに煙草を吹かした。

Thinking this way, Sosuke constantly smoked.

表は夕方から風が吹き出して、わざと遠くの方から襲って来るような音がする。

The wind blows on the table from the evening, and there is a sound that deliberately attacks from afar.

それが時々やむと、やんだ間は寂として、吹き荒れる時よりはなお淋しい。

When it stops sometimes, it feels lonely when it stops, and it's even lonelier than when it blows.

宗助は腕組をしながら、もうそろそろ火事の半鐘が鳴り出す時節だと思った。

Sosuke thought that it was time for the half bell of the fire to begin to sound as he broke his arms.

 台所へ出て見ると、細君は七輪の火を赤くして、肴の切身を焼いていた。

When I went out to the kitchen, Hoso-kun turned the seven-wheeled fire red and baked the fillet of the side dish.

清は流し元に曲んで漬物を洗っていた。

Kiyo was bending at the sink to wash the pickles.

二人とも口を利かずにせっせと自分のやる事をやっている。

Both of them are doing their own thing without hesitation.

宗助は障子を開けたなり、しばらく肴から垂る汁か膏の音を聞いていたが、無言のまままた障子を閉てて元の座へ戻った。

When Sosuke opened his shoji, he listened to the sound of soup or plaster hanging from his side for a while, but silently closed the shoji again and returned to his original position.

細君は眼さえ肴から離さなかった。

Hosso didn't take his eyes off his side.

 食事を済まして、夫婦が火鉢を間に向い合った時、御米はまた

After finishing the meal, when the couple faced the brazier

「佐伯の方は困るのね」と云い出した。

"Saeki is in trouble," he said.

「まあ仕方がない。

"Well, no choice.

安さんが神戸から帰るまで待つよりほかに道はあるまい」

There is no other way than to wait until Mr. Ahn returns from Kobe.''

「その前にちょっと叔母さんに逢って話をしておいた方が好かなくって」

"Before that, I didn't want to see my aunt and talk to her."

「そうさ。

"Yes.

まあそのうち何とか云って来るだろう。

Well

それまで打遣っておこうよ」

Until then, let's drive it.''

「小六さんが怒ってよ。

"Kuroku is angry.

よくって」と御米はわざと念を押しておいて微笑した。

Well," said Rice, smiling on purpose.

宗助は下眼を使って、手に持った小楊枝を着物の襟へ差した。

Sosuke used his lower eye to insert the small toothpick in his hand into the kimono collar.

 中一日置いて、宗助はようやく佐伯からの返事を小六に知らせてやった。

After one day, Sosuke finally let Koroku know the reply from Saeki.

その時も手紙の尻に、まあそのうちどうかなるだろうと云う意味を、例のごとく付け加えた。

At that time, I added to the bottom of the letter the meaning that something will happen someday.