文学その4

『青空文庫』にある作品を『Google Translate』で英訳してみました。

門:夏目 漱石(217-261)/3927

宗助は小六の顔を見た時、何となく悪い事でもしたようにきまりが好くなかった。

When Sousuke saw Koroku's face, he didn't like the rules, as he had done something bad.

「御米、御米」と細君を台所から呼んで、

Call Hoso-kun from the kitchen, "rice, rice"

「小六が来たから、何か御馳走でもするが好い」と云いつけた。

"I'd like to have some treats because Koroku came," he said.

細君は、忙がしそうに、台所の障子を開け放したまま出て来て、座敷の入口に立っていたが、この分り切った注意を聞くや否や、

Hoso-kun seemed to be busy, and came out with the shoji in the kitchen open, standing at the entrance to the tatami mat, but as soon as he heard this diligent warning,

「ええ今|直」と云ったなり、引き返そうとしたが、また戻って来て、

I tried to turn back when I said "Eh right now", but I came back again,

「その代り小六さん、憚り様。

"Instead of that, Mr. Koroku, Mr. Tsuyoshi.

座敷の戸を閉てて、洋灯を点けてちょうだい。

Please close the door of the parlor and turn on the Western light.

今|私も清も手が放せないところだから」と依頼んだ。

Right now, I can't let myself go."

小六は簡単に、

Koroku is easy

「はあ」と云って立ち上がった。

He stood up saying "Hah".

 勝手では清が物を刻む音がする。

￲ On your own, Kiyoshi makes a sound of chopping things.

湯か水をざあと流しへ空ける音がする。

There is a sound of boiling water flowing into the sink.

「奥様これはどちらへ移します」と云う声がする。

There is a voice saying, "Where do you want to move this to your wife?"

「姉さん、ランプの心を剪る鋏はどこにあるんですか」と云う小六の声がする。

“Sister, where is the scissors that cut the heart of the lamp,” says Koroku.

しゅうと湯が沸って七輪の火へかかった様子である。

It looks as if boiling water and boiling water were on the seven wheels.

 宗助は暗い座敷の中で黙然と手焙へ手を翳していた。

Sosuke was silently holding his hand in the dark parlor.

灰の上に出た火の塊まりだけが色づいて赤く見えた。

Only the lump of fire on the ashes turned red and looked red.

その時裏の崖の上の家主の家の御嬢さんがピヤノを鳴らし出した。

At that time, the lady of the landlord's house on the back cliff rang a piyano.

宗助は思い出したように立ち上がって、座敷の雨戸を引きに縁側へ出た。

Sosuke stood up as he remembered, and pulled out to the veranda, pulling on the shutter of the parlor.

孟宗竹が薄黒く空の色を乱す上に、一つ二つの星が燦めいた。

Moso bamboo was dark and disturbed the color of the sky, and one or two stars shone.

ピヤノの音は孟宗竹の後から響いた。

The sound of Piyano reverberated after Moso bamboo.

three

 宗助と小六が手拭を下げて、風呂から帰って来た時は、座敷の真中に真四角な食卓を据えて、御米の手料理が手際よくその上に並べてあった。

When Sosuke and Koroku hung down their towels and returned from the bath, a square dining table was placed in the middle of the tatami room, and hand-made rice was lined up on it.

手焙の火も出がけよりは濃い色に燃えていた。

The roasted fire was burning darker than it was.

洋灯も明るかった。

Western lights were also bright.

 宗助が机の前の座蒲団を引き寄せて、その上に楽々と胡坐を掻いた時、手拭と石鹸を受取った御米は、

The rice that Sosuke received a hand towel and soap when he pulled the Zakudan in front of the desk and scratched his cross easily

「好い御湯だった事?」

"Is it your favorite hot water?"

と聞いた。

I heard.

宗助はただ一言、

Sosuke is just a word,

「うん」と答えただけであったが、その様子は素気ないと云うよりも、むしろ湯上りで、精神が弛緩した気味に見えた。

I just answered "Yes", but rather than saying that the situation was disgusting, it seemed that the spirit was relaxed after the bath.

「なかなか好い湯でした」と小六が御米の方を見て調子を合せた。

"It was a nice hot water," said Koroku, looking at the rice and adjusting his condition.

「しかしああ込んじゃ溜らないよ」と宗助が机の端へ肱を持たせながら、倦怠るそうに云った。

"But I can't collect if I'm too busy," said Sosuke, while holding on to the edge of the desk, he was tired.

宗助が風呂に行くのは、いつでも役所が退けて、家へ帰ってからの事だから、ちょうど人の立て込む夕食前の黄昏である。

Sosuke goes to the bath every time after the government office has retired and returned home, so it is just before the evening meal, when people are crowded.

彼はこの二三カ月間ついぞ、日の光に透かして湯の色を眺めた事がない。

He has never seen the color of the water through the sunlight for the last couple of months.

それならまだしもだが、ややともすると三日も四日もまるで銭湯の敷居を跨がずに過してしまう。

If that were the case, then I would spend three or four days without going over the threshold of the public bath.

日曜になったら、朝早く起きて何よりも第一に奇麗な湯に首だけ浸ってみようと、常は考えているが、さてその日曜が来て見ると、たまに悠くり寝られるのは、今日ばかりじゃないかと云う気になって、つい床のうちでぐずぐずしているうちに、時間が遠慮なく過ぎて、ええ面倒だ、今日はやめにして、その代り今度の日曜に行こうと思い直すのが、ほとんど惰性のようになっている。

When it comes to Sunday, I usually think that I should wake up early in the morning and try to immerse my neck only in the clean water, but when I see that Sunday, I sometimes sleep comfortably today. I was wondering if it was just that, and while I was rushing out on the floor, the time passed without hesitation, it was messy, I decided to stop today and instead think about going to next Sunday, Almost like inertia.

「どうかして、朝湯にだけは行きたいね」と宗助が云った。

"Somehow, I just want to go to the morning bath," Sosuke said.

「その癖朝湯に行ける日は、きっと寝坊なさるのね」と細君は調戯うような口調であった。

"I'm sure I'll be oversleeping the day when I can go to that habitual morning bath," said Hosou-kun.

小六は腹の中でこれが兄の性来の弱点であると思い込んでいた。

In his belly, Koroku believed that this was his brother's natural weakness.

彼は自分で学校生活をしているにもかかわらず、兄の日曜が、いかに兄にとって貴といかを会得できなかった。

Despite his school life, he couldn't understand how his brother's Sunday was with you.

六日間の暗い精神作用を、ただこの一日で暖かに回復すべく、兄は多くの希望を二十四時間のうちに投げ込んでいる。

My elder brother has cast a lot of hope in 24 hours to restore the six days of dark psychological effects to the warmth of the day.

だからやりたい事があり過ぎて、十の二三も実行できない。

So there are too many things I want to do, and I can't do a dozen or so.

否、その二三にしろ進んで実行にかかると、かえってそのために費やす時間の方が惜しくなって来て、ついまた手を引込めて、じっとしているうちに日曜はいつか暮れてしまうのである。

No, if you go ahead and execute it for a couple of times, the time spent for it will become more scary, and you will pull back your hand, and while you're still, you will fall out on Sunday. ..

自分の気晴しや保養や、娯楽もしくは好尚についてですら、かように節倹しなければならない境遇にある宗助が、小六のために尽さないのは、尽さないのではない、頭に尽す余裕のないのだとは、小六から見ると、どうしても受取れなかった。

It is not exhaustive that Sosuke, who is in such a situation that he has to be devoted to his distractions, recreation, entertainment, and even goodness, is not exhausted for Kokuroku, From the perspective of Koroku, I couldn't accept it because I couldn't afford it.

兄はただ手前勝手な男で、暇があればぶらぶらして細君と遊んでばかりいて、いっこう頼りにも力にもなってくれない、真底は情合に薄い人だぐらいに考えていた。

My older brother was just a selfish man, and when he had free time, he would just hang out and play with Hoso-kun, and he wouldn't help or rely on him.