文学その4

『青空文庫』にある作品を『Google Translate』で英訳してみました。

明暗:夏目 漱石(9779-9834)/11494

――君今日持って帰らなかったのか」

-Did you not bring it today? "

「もう少し待ってくれっていうから置いて来た」

"I'll leave you to wait a little longer."

「馬鹿だな、君は。

"You're stupid, you.

しまいにロハで捲き上げられてしまうだけだぜ」

I just end up being rolled up in Loha. ''

 津田はこの問答を聴いてほっと一息|吐いた。

Tsuda relieved to hear this question and answer |

百六十三

136

 二人は津田を差し置いて、しきりに絵画の話をした。

They kept Tsuda behind and talked about painting.

時々耳にする三角派とか未来派とかいう奇怪な名称のほかに、彼は今までかつて聴いた事のないような片仮名をいくつとなく聴かされた。

In addition to the bizarre names we sometimes hear, such as triangular and futuristic, he heard several katakana that he had never heard before.

その何処にも興味を見出だし得なかった彼は、会談の圏外へ放逐されるまでもなく、自分から埒を脱け出したと同じ事であった。

He couldn't find any interest in any of them, just as he escaped from himself without being expelled from talks.

これだけでも一通り以上の退屈である上に、津田を厭がらせる積極的なものがまだ一つあった。

This alone was more than one boring, and there was still one aggressive thing that disturbed Tsuda.

彼は自分の眼前に見るこの二人、ことに小林を、むやみに新らしい芸術をふり廻したがる半可通として、最初から取扱っていた。

He treated the two, especially Kobayashi, in front of him as semi-communicable, unwilling to wander about new art.

彼はこの偏見の上へ、乙に識者ぶる彼らの態度を追加して眺めた。

He looked upon this prejudice, adding his attitude to the intellectuals.

この点において無知な津田を羨やましがらせるのが、ほとんど二人の目的ででもあるように見え出した時、彼は無理にいったん落ちつけた腰をまた浮かしにかかった。

He seemed to be jeopardizing the ignorant Tsuda in this regard, almost for the purpose of both of them, and he forcibly lifted his waist down once again.

すると小林がまた抑留した。

Then Kobayashi was detained again.

「もう直だ、いっしょに行くよ、少し待ってろ」

"I'm right now, let's go together, wait a little."

「いやあんまり遅くなるから……」

"No, it's too late ..."

「何もそんなに他に恥を掻かせなくってもよかろう。

"I don't have to do anything so shameful.

それとも原君が食っちまうまで待ってると、紳士の体面に関わるとでも云うのか」

Or do you mean that if you wait until Hara eats it, it will be related to the gentleman's body? ''

 原は刻んだサラドをハムの上へ載せて、それを肉叉で突き差した手を止めた。

Hara put the chopped salad on the ham and stopped it with a fork.

「どうぞお構いなく」

"Please don't worry"

 津田が軽く会釈を返して、いよいよ立ち上がろうとした時、小林はほとんど独りごとのように云った。

When Tsuda lightly returned his bow and was about to get up, Kobayashi said almost alone.

「いったいこの席を何と思ってるんだろう。

"What exactly do you think of this seat?

送別会と号して他を呼んでおきながら、肝心のお客さんを残して、先へ帰っちまうなんて、侮辱を与える奴が世の中にいるんだから厭になるな」

It's not a bad idea to leave the key customers and return home while calling out to others with a farewell party, because there are people insulting in the world. ''

「そんなつもりじゃないよ」

"I'm not going to do that"

「つもりでなければ、もう少いろよ」

"If you aren't going to do it, it's less."

「少し用があるんだ」

"I have a little need"

「こっちにも少し用があるんだ」

"I have a little use here too."

「絵なら御免だ」

"I'm sorry if you have a picture"

「絵も無理に買えとは云わないよ。

"I can't say that you can buy a picture.

吝な事を云うな」

Don't say anything sad. "

「じゃ早くその用を片づけてくれ」

"Take it away soon."

「立ってちゃ駄目だ。

"I can't stand.

紳士らしく坐らなくっちゃ」

I have to sit like a gentleman. ''

 仕方なしにまた腰をおろした津田は、袂から煙草を出して火を点けた。

津 Tsuda, who had no choice but to sit down, put out a cigarette and lighted it.

ふと見ると、灰皿は敷島の残骸でもういっぱいになっていた。

At first glance, the ashtray was already full of debris from Shikishima.

今夜の記念としてこれほど適当なものはないという気が、偶然津田の頭に浮かんだ。

Tsuda's mind came to mind that there was nothing more appropriate to commemorate tonight.

これから呑もうとする一本も、三分|経つか経たないうちに、灰と煙と吸口だけに変形して、役にも立たない冷たさを皿の上にとどめるに過ぎないと思うと、彼は何となく厭な心持がした。

In the meantime, one bottle that I will try to drink will be transformed into only ash, smoke, and a mouthpiece within a few minutes. He felt somehow reluctant.

「何だい、その用事というのは。

"What is that business?

まさか無心じゃあるまいね、もう」

I don't think you'll be mindless anymore. ''

「だから吝な事を云うなと、先刻から云ってるじゃないか」

"That's why I didn't say something sad, it was said earlier."

 小林は右の手で背広の右前を掴んで、左の手を隠袋の中へ入れた。

Kobayashi grabbed the right front of the suit with his right hand and put his left hand in a hidden bag.

彼は暗闇で物を探るように、しばらく入れた手を、背広の裏側で動かしながら、その間|始終眼を津田の顔へぴったり付けていた。

He moved his hand for a while back under the suit, as if searching for things in the dark, while he was keeping his eyes close to Tsuda's face.

すると急に突飛な光景が、津田の頭の中に描き出された。

Then, suddenly, an unusual sight was drawn in Tsuda's head.

同時に変な妄想が、今呑んでいる煙草の煙のように、淡く彼の心を掠めて過ぎた。

At the same time, a strange delusion has fainted his heart lightly, like the smoke of a cigarette he is drinking.

「此奴は懐から短銃を出すんじゃないだろうか。

"Isn't this guy putting his gun out of his bosom?

そうしてそれをおれの鼻の先へ突きつけるつもりじゃないかしら」

I guess you're going to push it over my nose. ''

 芝居じみた一刹那が彼の予感を微かに揺ぶった時、彼の神経の末梢は、眼に見えない風に弄られる細い小枝のように顫動した。

一 When the play momentarily shook his feelings, the periphery of his nerves trembled like a thin twig touched by the invisible wind.

それと共に、妄りに自分で拵えたこの一場の架空劇をよそ目に見て、その荒誕を冷笑う理智の力が、もう彼の中心に働らいていた。

At the same time, the power of Richi, who sneered at the birth of this fictional drama that he had prepared himself, was already working at his center.

「何を探しているんだ」

"What are you looking for?"

「いやいろいろなものがいっしょに入ってるからな、手の先でよく探しあてた上でないと、滅多に君の前へは出されないんだ」

`` No, there's a lot of things in there, so I'll rarely get out before you unless I find them with my hand. ''

「間違えて先刻放り込んだ札でも出すと、厄介だろう」

"It would be awkward if you accidentally throw in the bill you thrown in earlier."

「なに札は大丈夫だ。

"What bills are ok.

ほかの紙片と違って活きてるから。

Because it is alive unlike other pieces of paper.

こうやって、手で障って見るとすぐ分るよ。

This way, you can easily see if you look at it with your hand.

隠袋の中で、ぴちぴち跳ねてる」

I'm jumping in a hidden bag. ''

 小林は減らず口を利きながら、わざと空しい手を出した。

林 Kobayashi deliberately put out an empty hand while keeping his mouth open.