文学その4

『青空文庫』にある作品を『Google Translate』で英訳してみました。

明暗:夏目 漱石(5114-5162)/11494

二度目の請求を京都へ出してから以後の彼は、絶えず送金の有無を心のうちで気遣っていたのである。

After making his second request to Kyoto, he was constantly mindful of remittances.

兄妹の間に「あの事」として通用する事件は、なるべく聴くまいと用心しても、月末の仕払や病院の入費の出所に多大の利害を感じない訳に行かなかった津田は、またこの二つのものが互に困絡かって、離す事のできない事情の下にある意味合を、お秀よりもよく承知していた。

Tsuda who did not go to the point where he did not feel much interest in paying at the end of the month or paying for the hospital at the end of the month even if he was careful not to listen to the case as much as possible He knew better than Shui that the two things were in trouble with each other and that they could not be separated.

彼はどうしても積極的に自分から押して出なければならなかった。

He had to push himself aggressively.

「何と云って来たい」

"What do you want to say?"

「兄さんの方へもお父さんから何か云って来たでしょう」

"I guess your father told you something to your brother."

「うん云って来た。

"Yeah, it came.

そりゃ話さないでもたいていお前に解ってるだろう」

Well, you don't usually talk, you know. "

 お秀は解っているともいないとも答えなかった。

秀 Oh did not answer whether he understood or not.

ただ微かに薄笑の影を締りの好い口元に寄せて見せた。

She just showed the shadow of a smirk to a tight mouth.

それがいかにも兄に打ち勝った得意の色をほのめかすように見えるのが津田には癪だった。

It seemed to hint at Tsuda that it seemed to hint at his special color that had overcome his brother.

平生は単に妹であるという因縁ずくで、少しも自分の眼につかないお秀の器量が、こう云う時に限って、悪く彼を刺戟した。

Hirao was simply connected with her sister, and the excellence of her abilities, which she couldn't see in her eyes, irritated him only in such a situation.

なまじい容色が十人並以上なので、この女は余計|他の感情を害するのではなかろうかと思う疑惑さえ、彼にとっては一度や二度の経験ではなかった。

With more than a dozen fascinating colors, the woman wasn't a once or twice-experienced suspicion that she would harm other feelings.

「お前は器量望みで貰われたのを、生涯自慢にする気なんだろう」と云ってやりたい事もしばしばあった。

I often wanted to say, "You're going to boast for a lifetime that you've been given your desire."

 お秀はやがてきちりと整った眼鼻を揃えて兄に向った。

Hide finally turned to his brother with a well-organized eye and nose.

「それで兄さんはどうなすったの」

"So what did he do?"

「どうもしようがないじゃないか」

"I can't help it."

「お父さんの方へは何にも云っておあげにならなかったの」

"I didn't give anything to my dad."

 津田はしばらく黙っていた。

Tsuda was silent for a while.

それからさもやむをえないといった風に答えた。

He replied that he was compelled.

「云ってやったさ」

"I said it."

「そうしたら」

"If so"

「そうしたら、まだ何とも返事がないんだ。

"I haven't heard anything yet.

もっとも家へはもう来ているかも知れないが、何しろお延が来て見なければ、そこも分らない」

You may have already come to your house, but if you don't see Nobu, you won't see it. ''

「しかしお父さんがどんなお返事をお寄こしになるか、兄さんには見当がついて」

"But my brother has a clue what kind of reply Dad will answer."

 津田は何とも答えなかった。

Tsuda did not answer anything.

お延の拵らえてくれた※袍の襟を手探りに探って、黒八丈の下から抜き取った小楊枝で、しきりに前歯をほじくり始めた。

He groped for the Qipao collar that he had made, and picked a toothpick from under Kurohachijo, and began to pick up his front teeth.

彼がいつまでも黙っているので、お秀は同じ意味の質問をほかの言葉でかけ直した。

Since he's been silent forever, Hide has asked the same question in other words.

「兄さんはお父さんが快よく送金をして下さると思っていらっしゃるの」

"My brother thinks his father willingly send money."

「知らないよ」

"I don't know."

 津田はぶっきら棒に答えた。

Tsuda replied to the stick.

そうして腹立たしそうに後をつけ加えた。

And so I added that he was annoyed.

「だからお母さんはお前の所へ何と云って来たかって、先刻から訊いてるじゃないか」

"So my mother has been asking you what she came to you from the very beginning."

 お秀はわざと眼を反らして縁側の方を見た。

秀 Hide turned his eyes deliberately and looked toward the porch.

それは彼の前でああ、ああと嘆息して見せる所作の代りに過ぎなかった。

It was just a substitute for his sighing, oh, before him.

「だから云わない事じゃないのよ。

"That's not to say.

あたし始からこうなるだろうと思ってたんですもの」

I thought it would be like this from the beginning. ''

九十五

Ninety-five

 津田はようやくお秀|宛で来た手紙の中に、どんな事柄が書いてあるかを聞いた。

Tsuda finally came to Hide | I heard what was written in the letter to him.

妹の口から伝えられたその内容によると、父の怒りは彼の予期以上に烈しいものであった。

According to his sister's mouth, his father's anger was more severe than he expected.

月末の不足を自分で才覚するなら格別、もしそれさえできないというなら、これから先の送金も、見せしめのため、当分見合せるかも知れないというのが父の実際の考えらしかった。

It was my father's opinion that if he could identify the shortage at the end of the month himself, if he couldn't even do that, he might postpone the remittance for the time being for the sake of show.

して見ると、この間彼の所へそう云って来た垣根の繕いだとか家賃の滞りだとかいうのは嘘でなければならなかった。

Looking at it, it had to be a lie that he had come to him during this time, such as repairing a fence or losing rent.

よし嘘でないにしたところで、単に口先の云い前と思わなければならなかった。

Okay, not a lie, I just had to think before my lips.

父がまた何で彼に対してそんなしらじらしい他人行儀を云って寄こしたものだろう。

Why did his father come to him again with such a strange behavior?

叱るならもっと男らしく叱ったらよさそうなものだのに。

If you scold, it would be better if you scolded more manly.

 彼は沈吟して考えた。

He scrutinized and thought.

山羊髯を生やして、万事にもったいをつけたがる父の顔、意味もないのに束髪を嫌って髷にばかり結いたがる母の頭、そのくらいの特色はこの場合を解釈する何の手がかりにもならなかった。

The face of a father who wants to grow a goat whisker and wants to squeeze everything, the head of his mother who wants to tie his bun just because he hates his hair and has no meaning. Didn't even give a clue.

「いったい兄さんが約束通りになさらないから悪いのよ」とお秀が云った。

"It's bad because my brother doesn't do what he promises," said Shui.

事件以後何度となく彼女によって繰り返されるこの言葉ほど、津田の聞きたくないものはなかった。

There was nothing Tsuda did not want to hear, as the words were repeated by her many times since the incident.

約束通りにしないのが悪いくらいは、妹に教わらないでも、よく解っていた。

He knew well, even if he didn't tell his sister, that it was bad not to do it as promised.